Pablo Muñoz Sánchez
This manual, aimed at translators, reviewers, project managers, and anyone interested in the world of video games, delves deeply into the intricacies of video game localization, documenting the most common practices and proposing solutions to the most frequent challenges. Among the topics covered are the various aspects to consider for a game to be localized (internationalization), the different formats encountered in this field, how to overcome significant technical difficulties (variables, tags, or character limitations), translation and review strategies to give characters or situations a unique style that requires a lot of creativity (transcreation), the basic elements of linguistic quality control (testing), and even professional aspects such as contracts, rates, or job profiles.
In short, the purpose of this work is to provide the reader with a solid theoretical and practical foundation to successfully tackle the challenges faced by video game localization professionals. Pablo Muñoz Sánchez, a professional translator specializing in video games, marketing, and technology, has collaborated with numerous companies, including Nintendo. He is the co-founder of Traduversia, an online training platform for translators, and he teaches localization at several institutions, including UAB and ISTRAD.
PUBLICATION DETAILS
LANGUAGE | BINDING | EDITION | ISBN | YEAR | PAGES |
Spanish | Paperback | 9788491710592 | 2017 | 206 |
OTHER NAMES
Video Game Localization
Localización de videojuegos
TAGS
Authors: #PabloMuñozSánchez
Publishers: #Sintesis (Editorial Sintesis)
Languages: #Spanish
Format: #Paperback
Accessibility: N/A
Year: #Year2017
Genres: #Localization
Companies:
N/A
Public Figures:
N/A
Games:
N/A
Misc:
N/A
Comments